Culture
Tout au long de l’année, la French-American Foundation – France met en valeur le thème de la culture en organisant des rencontres avec des auteurs, des artistes, mais aussi en créant des partenariats avec des musées, des théâtres et les différents acteurs culturels du moment.
Translation Prize
Créé en 2014, le Translation Prize récompense chaque année la meilleure traduction française d’un ouvrage américain pour une première publication en France.
Il s’agit d’une adaptation du programme de la French-American Foundation – United States lancé en 1986.
Le Translation Prize est décerné par un jury composé de personnalités du monde littéraire, de la presse, du journalisme.
Composition du jury
Philippe Labro, Président
Nicole Bacharan – Olivier Barrot – Sylvie Kauffmann – Denis Mollat – Jean-Louis de Montesquiou – Eric Neuhoff
Edition 2021
Auteur : Matthew Baker
Traducteur et lauréat : Santiago Artozqui
Edition 2020
Auteur : Tommy Orange
Traducteur et lauréat : Stéphane Roques
Edition 2019
Auteure : Emily Ruskovich
Traducteur et lauréat : Simon Baril
Interview par la Librairie Mollat d’Emily Ruskovich pour son roman Idaho, (éditions Gallmeister, 2018), traduit par Simon Baril (lauréat 2019)
Edition 2018
Auteur : Viet Thanh Nguyen
Traducteur et lauréat : Clément Baude
Interview par la Librairie Mollat de l’auteur américain Viet Thanh Nguyen et de Clément Baude (lauréat 2018)
Comment candidater ?
Les ouvrages pouvant concourir au Translation Prize doivent appartenir au genre fiction.
Les ouvrages doivent être publiés dans l’année précédant l’annonce du lauréat. Ils ne doivent pas avoir fait l’objet d’une publication auparavant en France en français.
Un objectif de 10 ouvrages en compétition est fixé pour que le jury retienne maximum 5 finalistes.
Le montant de la récompense pour le traducteur s’élève à 3 000 €.
Le Prix est remis au traducteur pour son travail, et reconnaît également le rôle de la maison d’édition.
Pour plus d’information, merci de contacter Lucy Topaloff